4 Grundbegriffe des de Saussureschen Strukturalismus (Strukturalisme oleh Ferdinand de Saussure)
Mit dem Strukturalismus Ferdinand de Saussures beginnt die moderne Sprachwissenschaft als Abkehr von der im 19. Jh. herrschenden historischen Sprachwissenschaft. Ihre Grundlage ist de Saussures Cours de linguistigue générale, posthum erschienen 1916 nach Nachschriften von Vorlesungen, die der Genfer Sprachwissenschaftler 1907 bis 1911 gehalten hatte.
=> Dengan strukturalisme Ferdinand de Saussure, linguistik modern dimulai sebagai keberangkatan dari linguistik historis yang berlaku pada abad ke-19. Ini didasarkan pada de Saussure's Cours de linguistigue générale, diterbitkan secara anumerta pada tahun 1916 berdasarkan transkrip kuliah yang ditulis oleh ahli bahasa Jenewa dari tahun 1907 hingga 1911.
=> Memasuki abad ke 20 kemudian ada paradigma baru yaitu strukturalisme. Dari catatan-catatan kuliah Ferdinand de Saussure dari 1907-1911.
1. Die Dichotomie >Iangue/parole<
=> Dikotomi (ada dua dan saling bertentangan)
Dichotomie = Paar von einander inhaltlich entgegengesetzten Begriffen (Sepasang istilah dengan makna yang berlawanan)
Wie wir in der verschiedenen Kommunikationsmodelle gesehen haben, ist eine der unabdingbaren Voraussetzungen sprachlicher Kommunikation, daß Sprecher und Hörer über einen (zumindest teil-)gleichen Code verfügen. Auf das Wesen dieses Codes und auf seine Beziehungen zu dem, was wir als Aufßerungen wahrnehmen können, zielen die Untersuchungen des sprachwissenschaftlichen Strukturalismus ab. Die Tatsache, daß das menschliche Sprechen einerseits individuell, andererseits sozial bedingt ist, faßt de Saussure in das Begriffspaar langue/parole, das den Angelpunkt der gesamten strukturalistischen und nachstrukturalistischen Sprachwissenschaft darstellt. Langue ist nach de Saussure ein »soziales Faktum« (fait social), die Sprache im Sinne von Nationalsprache, historischer Einzelsprache; langue ist der gemeinsame Code, den alle Angehörigen einer solchen Sprachgemeinschaft kennen, gleichsam als sei er durch gemeinsame Absprache (contrat) vereinbart worden; es ist der gruppeneigene Zeichenvorrat. De Saussure vergleicht die langue mit einem Wörterbuch, von dem jeder Sprachteilhaber ein Exemplar zugeteilt bekommen hat. Wenn er als Sprecher in Kommunikation mit einem Hörer tritt, schlägt er wenn wir das de Saussuresche Bild weiterführen wollen - in diesem Wörterbuch nach und entnimmt ihm
=> Seperti yang telah kita lihat dalam berbagai model komunikasi, salah satu prasyarat penting untuk komunikasi linguistik adalah pembicara dan pendengar memiliki (setidaknya sebagian) kode yang sama. Penyelidikan strukturalisme linguistik bertujuan pada esensi kode ini dan hubungannya dengan apa yang dapat kita lihat sebagai peningkatan. De Saussure merangkum fakta bahwa ucapan manusia di satu sisi dikondisikan secara individual dan di sisi lain secara sosial dalam pasangan istilah langue/parole, yang merupakan poros dari seluruh linguistik strukturalis dan poststrukturalis. Menurut de Saussure, langue adalah "fakta sosial" (fait social), bahasa dalam arti bahasa nasional, bahasa sejarah individu; langue adalah kode umum yang diketahui oleh semua anggota komunitas bahasa tersebut, seolah-olah telah disepakati bersama (contrat); itu adalah kumpulan karakter kelompok itu sendiri. De Saussure membandingkan langue dengan kamus, di mana setiap peserta bahasa telah diberikan salinannya. Ketika dia masuk ke dalam komunikasi dengan pendengar sebagai pembicara, dia melihat ke atas dan mengambil dari kamus ini jika kita ingin melanjutkan gambaran de Saussure
- Sprecher dan Hörer memiliki code yang sama.
- Apa yang menjadi Fokus kajian struktralisme yaitu Code dalam seine Beziehungen.
- Bahasa milik individu tetapi juga milik masyarakat
- Langue : sosial(abstrakt), essential (pokok)
- Parole : individual(konkret), accessoire (aksesoris)
- Langue merupakan fakta sosial(bahasa ada di dalam masyarakat)
- Sprachgemeinschaft : masyarakat tutur
- Alle Angehörigen kennen den gemeinsame Code. (Pembicara dan pendebgar tahu kode yang sama)
- Langue seperti kamus
- Setiap anggota masyarakat tutur diberi masing-masing satu eksemplar kampus.
- Worterbuch/Kamus/ensiklopedi = nachschlagen = buku yang disusun secara alphabetisch
- Seperti kita mencari-cari kata di Wörterbuch.
- Kita mengambil image acoustic yang akan kita katakan.
- Ketika saya berbicara dengan orang lain maka kami mempunyai kamus yang sama.
- Langue : bahasa yang kita kenal bersama yang kalo kita bicarakan kita gunakan sebagai sumbernya atau pedomannya apa-apa yang menuntun kita untuk berbahasa.
- Langue : sudah ada tersedia dalam masyarakat seperti kamus, kita tinggal mengambil di dalam kamus kemudian mengatakannya
- Parole : tindakan berbahasa yang individual, penggunaan bahasa secara individual
- parole ist:
1. der Akt der Sprachverwendung, des >.Äußerns<,
2. das Produkt dieses Aktes, die Äußerung.
1. Tindak penggunakan bahasa atau tindak kegiatan bertutur
2. Produk dari kegiatan itu
- Langue : Sprache
- Parole : Rede
- Langue : bahasa yang bersifat sosial karena terikat dan dimiliki bersama.
- Parole : dimiliki masing-masing individu
2. >Langue< als System
=> Langue merupakan dasar dimana tuturan parole merujuk kesana.
Langue als der Zeichenvorrat, der allen parole-Außerungen zugrunde liegt, ist nicht eine »zufällige Ansammlung einzelner Aufßerungen, sondern sie besteht aus dem System von Elementen und Beziehungen, das diesen zugrunde liegt«. System wird definiert als in sich geschlossenes, geordnetes Ganzes, in dem alle Teile eine Relation zueinander und zum Ganzen haben, zu einer Struktur (des Systems) verknüpft sind und dabei bestimmte Funktionen innehaben«. Struktur ist die »Art und Weise der Verknüpfung von Elementen einer Menge; Gefüge der Teile in einem System«°. Eine Kursbuchkarte mit dem Netz der Eisenbahnstrecken eines Bezirks enthält z.b. keine Angaben über Gröfße, Architektur und Anlage der Bahnhöfe, über genaue Entfernungen zwischen ihnen, über die sie umgebende Landschaft und andere Einzelheiten ihrer tatsächlichen Umgebung, auf die sich die Kartendarstellung bezieht. Um so deutlicher aber informiert eine solche abstrahierende Darstellung über das für den Leser eigentlich Relevante: die Struktur des Strekkennetzes: die Relationen(=Beziehungen) der einzelnen Bahnhöfe zueinander, über ihren jeweiligen Stellenwert im Zusamnmenhang des Gesamtsystems.
=> Langue, sebagai kumpulan simbol yang menjadi dasar semua ucapan pembebasan bersyarat, bukanlah "kumpulan acak ekspresi individu, melainkan terdiri dari sistem elemen dan hubungan yang menjadi dasarnya". Sistem didefinisikan sebagai suatu kesatuan yang utuh, teratur, di mana semua bagian memiliki hubungan satu sama lain dan dengan keseluruhan, dihubungkan untuk membentuk suatu struktur (dari sistem) dan dengan demikian memiliki fungsi-fungsi tertentu”. Struktur adalah 'cara di mana elemen-elemen dari suatu himpunan dihubungkan; Struktur bagian-bagian dalam suatu sistem «°. Peta buku kursus dengan jaringan jalur kereta api suatu kabupaten berisi mis. tidak ada informasi tentang ukuran, arsitektur dan tata letak stasiun, tentang jarak yang tepat di antara mereka, tentang lanskap sekitarnya dan detail lain dari lingkungan sebenarnya yang terkait dengan tampilan peta. Namun, representasi abstrak semacam itu memberikan informasi lebih jelas tentang apa yang sebenarnya relevan bagi pembaca: struktur jaringan rute: hubungan masing-masing stasiun satu sama lain, tentang signifikansinya masing-masing dalam konteks sistem secara keseluruhan.
Die Struktur eines Sprachsystems ist zwan nur über die Analyse von parole-Äußerungen rekonstruierbar, aber sie ist nicht etwa nur die Summe sämtlicher bisher hervorgebrachter parole-Aulßerungen, sondern - das ist wichtig - sie umfalßt auch bisher noch nicht realisierte Möglichkeiten. Jeder neue parole-Akt kann neue Verknüpfungsmöglichkeiten, die bis dahin virtuell (als Möglichkeiten des Systems) gespeichert warteten, aktualisieren. De Saussure veranschaulicht den Begriff des Systems durch seinen bekannten Vergleich mit dem Schachspiel: Was beim Schachspiel ausschlaggebend ist, sind die Regeln, d.h. die Beziehungen zwischen den einzelnen Elementen, und die Funktion jedes einzelnen Elements (König, Dame, Läufer usw.). Das Schachspiel entspricht der langues: Es stellt dem Spieler einen Satz von Elementen und Regeln für deren Beziehungen untereinander zur Verfügung; an sie ist er gebunden. Doch welche davon er wann und wie aktualisiert, ist sein eigener Willensakt« (»acte de volonté«) - wie die parole als individuelle Verwendung der langue. Irrelevant sind sämtliche materiellen Daten der Schachfiguren wie Material, Größe, Konturen usw. Auch ein Holzklötzchen (oder eine Pappmarke) kann, nach entsprechender gemeinsamer Absprache zwischen den Spielern, beispielsweise als Läufer dienen, wenn es die Funktion des Läufers erfüllt, nämlich, ein bestimmtes Muster von Schachzügen ausführen zu können, durch das es sich von sämtlichen anderen Schachfiguren unterscheidet. Kraft ihrer Funktion steht jede Figur eines Schachspiels in Opposition zu sämtlichen anderen seiner Figuren. Sie läßt sich, wenn man von ihren materiellen Aspekten absieht, formalisiert beschreiben als das, was sämtliche anderen Figuren nicht sind. So ist auch jedes einzelne Element eines Sprachsystems (= einer einzelnen Nationalsprache) negativ zu beschreiben als das, was sämtliche anderen nicht sind. Eine Bedeutung hat es für sich allein genommen nicht, erst wenn ich seinen Stellenwert im System angebe, indem ich aufzeige, zu welchen anderen Elementen es in Opposition steht. Zum Beispiel kann ich im Französischen die Bedeutung der Form il se tut nicht identifizieren, wenn ich sie für sich betrachte, erst dann, wenn ich feststelle, daß sie in Opposition steht zu einer anderen Form il se taisait. Oder, mit zwei Beispielen von de Saussure: Man kann nicht sagen, das dt. Wort Gäste drücke den Plural aus; das geschieht vielmehr erst durch die Opposition Gast: Gäste (Doppelpunkt zu lesen als » steht in Opposition zu«); das gleiche gilt z.b. für engl. feet und seine Opposition zu foot.
=> Struktur suatu sistem bahasa hanya dapat direkonstruksi dengan menganalisis ujaran-ujaran pembebasan bersyarat, tetapi bukan hanya penjumlahan dari semua ucapan pembebasan bersyarat yang telah dihasilkan selama ini, tetapi - ini penting - ini juga mencakup kemungkinan-kemungkinan yang sebelumnya tidak terealisasi. Setiap tindakan pembebasan bersyarat baru dapat memperbarui opsi tautan baru yang sebelumnya disimpan secara virtual (sebagai opsi sistem). De Saussure menggambarkan konsep sistem melalui perbandingan akrabnya dengan permainan catur: Yang menentukan dalam permainan catur adalah aturan, yaitu hubungan antara elemen individu, dan fungsi masing-masing elemen individu (raja, ratu, uskup, dll). Permainan catur sesuai dengan langues: ini memberi pemain seperangkat elemen dan aturan untuk hubungan mereka satu sama lain; dia terikat pada mereka. Tetapi yang mana di antara mereka yang dia perbarui kapan dan bagaimana tindakan kehendaknya sendiri "(" acte de volonté ") - seperti pembebasan bersyarat sebagai penggunaan individu dari langue. Semua data bahan bidak catur seperti bahan, ukuran, kontur, dll tidak relevan. Bahkan balok kayu (atau tanda karton) dapat, jika para pemain telah menyetujuinya, berfungsi sebagai uskup, misalnya, jika memenuhi fungsi uskup, yaitu yang khusus Untuk dapat melakukan pola gerakan catur yang membedakannya dari semua bidak catur lainnya. Berdasarkan fungsinya, setiap bidak dalam permainan catur berlawanan dengan bidak lainnya di dalamnya. Jika seseorang mengabaikan aspek materialnya, itu dapat digambarkan dengan cara yang diformalkan sebagai apa yang tidak dimiliki oleh semua tokoh lainnya. Jadi setiap elemen tunggal dari sistem bahasa (= satu bahasa nasional) dapat digambarkan secara negatif sebagai apa yang tidak. Diambil sendiri, tidak ada artinya sampai saya menyatakan tempatnya dalam sistem dengan menunjukkan elemen-elemen lain yang berlawanan. Misalnya, dalam bahasa Prancis saya tidak dapat mengidentifikasi arti dari bentuk il se tut ketika saya melihatnya secara terpisah, hanya ketika saya melihat bahwa itu bertentangan dengan bentuk lain il se taisait. Atau, dengan dua contoh dari de Saussure: Seseorang tidak dapat mengatakan bahwa kata Gäste dalam bahasa Jerman mengungkapkan bentuk jamak; alih-alih, ini hanya terjadi melalui oposisi atau lawan Gäste: Gast (titik dua dibaca sebagai "berlawanan dengan"); hal yang sama berlaku misalnya untuk bahasa inggris feet dan oposisinya atau lawannya foot.
Tambahan :
- Langue merupakan dasar dimana tuturan parole merujuk kesana.
- Langue sebagai sumber dari seluruh tuturan-tuturan individual yang disebut parole.
- Parole bersumber pada langue. Langue bukan merupakan kumpulan-kumpulan tuturan yang kebetulan tetapi merupakan sistem
- Sistem adalah suatu keseluruhan yang teratur dimana bagian-bagiannya(sub sistem) memiliki hubungan satu sama lain atau saling berhubungan.
- Bahasa dalam arti langue merupakan sistem.
=> Membentuk suatu struktur dan di dalamnya masing-masing memiliki fungsi
- Sprache merupakan kemampuan manusia secara umum.
- Bahasa membuat manusua berbeda dari makhluk yang lain karena yang punya bahasa hanya manusia.
- Langue : Bahasa manusia yang membedakan manusia dengan makhluk lain
- Langue : Bahasa yang ada di masyarakat, diatas individu(sosial), hal hal yang esensial(segala hal ada disana)
- Parole : individual, ada accidentelle
- Langue dan Parole berbeda tapi saling mengisi atau melengkapi
- Spracherwerb : Pemerolehan bahasa
- Langue juga nanti tertanam diotak setelah kontak atau asupan asupan bahasa
3. Synchronie/Diachronie
=> Sinkroni adalah yang ada pada kurun waktu tertentu dan tidak melibatkan aspek historis sedangkan diakronis melibatkan aspek historis
Wir haben de Saussures Schachbeispiel noch nicht zu Ende geführt. De Saussure verwendet es nämlich zur Veranschaulichung eines weiteren Grundprinzips des Strukturalismus: der Synchronie. Der jeweilige Spielstand beim Schachspiel läßt sich von einem Zuschauer, der nachträglich dazukommt, für diesen Augenblick genauso vollständig beschreiben wie von jemandem, der von Anfang an zugese hen hat. Es ist für die Beschreibung ohne jeden Belang zu wissen, durch welche Vorgeschichte der jetzige Zustand erreicht wurde.
=> Kami belum menyelesaikan contoh catur de Saussure. De Saussure menggunakannya untuk menggambarkan prinsip dasar strukturalisme lainnya: sinkroni. Skor saat ini dalam permainan catur dapat digambarkan secara lengkap untuk saat ini oleh seorang penonton yang datang kemudian seperti oleh seseorang yang telah menyaksikan dari awal. Untuk deskripsinya, tidak relevan untuk mengetahui prasejarah yang melaluinya keadaan saat ini dicapai. Orang yang tidak menonton dari awal hanya tau skronya tetapj tidak tau permainannya dari awal hingga menjadi seperti itu.
> Ein Zug mit einer Schachfigur hat mit dem vorhergehenden Gleichgewicht und mit dem darauffolgenden Gleichgewicht überhaupt nichts zu tun. Die vorgenommene Veränderung gehört keinem der beiden Zustände an: die Zustände aber sind das einzig Wichtige. «
=> Sebuah gerakan dengan bidak catur sama sekali tidak ada hubungannya dengan keseimbangan sebelumnya dan dengan keseimbangan berikutnya. Perubahan yang dibuat bukan milik salah satu dari dua keadaan atau kondisi: keadaan atau kondisi bagaimanapun adalah satu-satunya hal yang penting. «
Dies ist eine von de Saussures deutlichen Absagen an die historische Sprachwissenschaft des 19. Jahrhunderts, die rein diachronisch sprachgeschichtlich) vorging.
Er stellt das Verhältnis von Synchronie und Diachronie dar in einem Achsenkreuz, das trotz des eindeutigen Primats der synchronischen Ausrichtung bei de Saussure die gegenseitige Bedingtheit von Synchronie und Diachronie zeigt: Sprache ist in jedem Augenblick »une institution actuelle et un produit du passéx (»eine gegenwärtige Institution und ein Produkt der Vergangenheit«).
=> Ini adalah salah satu penolakan jelas de Saussure terhadap linguistik historis abad ke-19, yang berlangsung murni diakronis dalam hal sejarah bahasa. Ini menggambarkan hubungan antara sinkronis dan diakroni dalam aksila yang, meskipun keutamaan sinkronisitas yang jelas dalam karya de Saussure, menunjukkan ketergantungan timbal balik sinkroni dan diakroni: bahasa adalah setiap saat »une institusi actuelle et un produit du passé (» institusi sekarang dan produk masa lalu «)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar